don_katalan: (Default)
[personal profile] don_katalan
Алі Татар-заде
російський переклад "Гарі Потера" вийшов мало що з величезним запізненням: практично, відоме видавництво "росмен" заворушилося лише тоді, як був анонсований фільм; так ще й перекладало нещасні сім книжок одразу десять авторів, від синхронних переводчиков до маститих шекспировєдов. Кожному по шматочку, семеро нянек = дітя без глаза.
Безліч європейських та світових літератур, навпаки, одигралися на Потері, включивши переклади в канон національної перекладацької прози сучасності.
І от в Московії почалися розборки: чому переклади росмена такі жахливі?
- "Ведь у нас мощная переводческая школа!"
- "Вот всей школой и переводили".
Перекладачі, справді, резвилися хто як міг. Половина з них навіть не читали перекладаємої книги повністю, - не тому що не мали тексту, а тому що "некогда", тобто, перекладаю з перекладацької, неинтересно.
Ну не всі люблять дитячу прозу, ясно. Але ж саме тим хто не любе було доручене перекладати саме те що вони не люблять. Той же Голишев наприклад, йому б перекладати Фіцжеральда, а замовили якусь підліткову англічанку.
Але насправді все гірше.
"Школа" показала себе, якраз, у всій красі і мощі.
Отечествниє (руские) переводчики звикли виїжджати на двох коньках - "отсебятина" і "оживляж".
Якщо чогось нема в оригіналі, а воно там просто має бути - то воно там буде.
І навпаки, якщо в оригіналі щось явно зайве - тим гірше для оригіналу.
Переводчики не звикли, що читач постійно крутиться під ногами, заглядає то через плече, то сує нос в ориігнал.
В оригінал він дивиться, ти бач! Коли такий розумний, то й читай собі в оригіналі.
А-ти-знаєш-сколько-мне-здесь-платят??
Однак з дітьми 2000-х такий номер - уперше в 200-літній історії - не прокатив.
Дітки вчать англійську ледь не з першого "звонка", володіють гуглом, чатяться, позаводили собі форуми, коротше вони доскипливо порівнюють кожний рядочок і сто разів вигукують:
- Опять соврамши!
Особливо важко було пояснити дітям, нафіга Вольдеморта перейменували в якогось Волан-Де-Морта.
Ну не казати ж прямо, що всі під кремлем ходем, а вдруг Великий Читатель побачить у Вольдеморті Вольдемортовічі каміння у свій городик?
- Виніпанімаєте! сразу видно не читали Булгакова! це складна, але тонка алюзія на Воланда! що за діти пішли, не читали Шедевра Мастєра!
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at [email protected]

Profile

don_katalan: (Default)
don_katalan

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 13th, 2025 08:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »